translation Roméo habite au rez-de-chaussée du bâtiment trois
Juliette dans l’immeuble d’en face au dernier étage
Ils ont 16 ans tous les deux et chaque jour quand ils se
voient
Grandit dans leur regard une envie de partage
Roméo lives at the first floor of the building 3
Juliette lives in the building in front of it
They are bot 16, ans each day, when they see each other
grows in their eyes a wish of sharing
C’est au premier rendez-vous qu’ils franchissent le pas
At their first meet, they take the plunge
Sous un triste ciel d’automne où il pleut sur leurs corps Under a sad autumn sky where it rains on their bodies
Ils s’embrassent comme des fous sans peur du vent et
du froid
They kiss like crazy people without being afraid of the
wind nor the cold
Car l’amour a ses saisons que la raison ignore
Cause love has its seasons that the reason ignores
(Refrain)
Roméo kiffe Juliette et Juliette kiffe Roméo
Et si le ciel n’est pas clément tant pis pour la météo
Un amour dans l’orage, celui des dieux, celui des
Roméo loves Juliette and Juliette loves Roméo
And if the sky isn't nice, anyway for the weather
A love in the storm, the Gods' one, the men's one
hommes
Un amour, du courage et deux enfants hors des normes A love, courage and two children out standars
Juliette et Roméo se voient souvent en cachette
Ce n’est pas qu’autour d’eux les gens pourraient se
moquer
Juliette and Roméo see each other secretly
It's not because people around them could make fun of
them
C’est que le père de Juliette a une kippa sur la tête
It's because Juliette's father has a kippa on his head
Et celui de Roméo va tous les jours à la mosquée
And Roméo's one goes to the mosque
So they lie to their families, they organize themselves
like profesionnal
Alors ils mentent à leurs familles, ils s’organisent
comme des pros
S’il n’y a pas de lieux pour leur amour, ils se fabriquent If there isn't any place for their love, they create their
own decor
un décor
They're in love at the cinema, at their friends' houses, in
Ils s’aiment au cinéma, chez des amis, dans le métro
the « métro »
Car l’amour a ses maisons que les darons ignorent
Cause love has its houses that parents don't know
(Refrain)
Le père de Roméo est vénèr, il a des soupçons
La famille de Juliette est juive, tu ne dois pas
Roméo's father is upset, cause he is suspicious
Juliette's family is jew, you musn't be close to her
t’approcher d’elle
Mais Roméo argumente et résiste au coup de pression
but Roméo argues, resists to the pressure
On s’en fout papa qu’elle soit juive, regarde comme elle We don't care, dad, that she's jew, look how she's
beautiful
est belle
Alors l’amour reste clandé dès que son père tourne le
dos
So the love remains secret, in his father's back
Il lui fait vivre la grande vie avec les moyens du bord
He makes her live the great life, with his manner
Pour elle c’est sandwich au grec et cheese au McDo
For her it's greek sandwiches and a « cheese » at the
McDonnald's
Car l’amour a ses liaisons que les biftons ignorent
(Refrain)
Cause love has its relationships that money ignores
Mais les choses se compliquent quand le père de Juliette But things go worse when Juliette's father
Discovers some messages he wasn't supposed to read
Tombe sur des messages qu’il n’aurait pas dû lire
Un texto sur l’i-phone et un chat Internet
La sanction est tombée, elle ne peut plus sortir
Roméo galère dans le hall du bâtiment trois
Malgré son pote Mercutio, sa joie s’évapore
Sa princesse est tout prêt mais retenue sous son toit
A message on the i-phone and another one on a chat on
the internet
The punishment is settled :